본문 바로가기
교육/영어교육론

문법-번역 교수법 Grammar Translation Method:GTM

by ⓨⓐⓝⓖ 2023. 3. 23.
반응형

GTM 소개

 고전적 교수법(Classical Method)이라고도 불리는 문법-번역 교수법은 교사 중심(teacher centered), 문법 규칙과 어휘의 암기(memorization of grammatical rules and vocabulary), 번역(translations of texts), 및 지필 연습문제(written exercises)로 특징지어지는 교수법이다.

 

배경

 GTM은 과거 유럽에서 그리스어와 라틴어로 된 고전문헌을 가르치던 방법을 그대로 차용한 것으로, 방법의 타당성을 설명할 언어학, 심리학, 또는 교육이론이 존재하지 않는다.

 

수업적용

 의사소통을 위한 것이 아니라 문학작품을 읽을 수준의 문해력을 배양하기 위한 것이고 복잡한 외국어를 공부함으로써 지적 능력을 향상시키기 위한 것이다. 교수학습요목은 문법에 따라 배열되고 문장이 교수와 언어 연습의 기본 단위가 된다. 읽기와 쓰기가 초점이며 말하기와 듣기 활동은 배제된다. 문법 규칙과 어휘의 암기, 번역, 및 지필 연습문제를 한다. 이때 정확성(accuracy)이 강조된다. 모국어롤 문법 규칙에 대해 자세히 설명한 후 이 규칙을 사용하여 모국어를 목표어로, 목표어를 모국어로 번역한다. 즉, 문법은 연역적으로(deductively) 지도된다.

 

장단점

 회화 능력과 교수 기술이 숙련되지 않은 교사도 쉽게 사용할 수 있다. 단점으로는 쓸모없이 많은 규칙과 탈맥락적인(decontextualized) 어휘를 암기하고, 지나치게 격식적인 글을 완벽히 번역하는 것은 학습 의욕을 저하시킨다. 듣기, 말하기를 철저히 무시하므로 의사소통 능력을 향상시키기 어렵다.

반응형

댓글